当前位置:翻译理论 >> “一 就”的英译

“一 就”的英译


  (3) 一看就知道那是一匹好马。———《恋爱中的女人》Yes , it’s as nice a little mare as youcoul d set eyes on . (文学语言,正式)

  (4) 这情况她一看就明白了。She took inthe situation at a glance. (非正式)

  4  结语英汉平行语料库功能十分强大,是汉译英调查的有力辅助手段。不过它本身只是一个工具,并不能代替使用者思维。语料库的合理灵活使用需要丰富的语言学、外语教学等多方面知识[5 ] ,语料库检索得到的生动语言实例还需要使用者深入归类分析。教师也应更新教学观念,树立实证思想,对英汉互译规律、英汉双语搭配、英汉语义、语法、语篇对比等应有敏锐意识,经常求证语料库,以促进外语教学。

  5  参考文献1  王立新.“一 就”的种种英译. 中国科技翻译,2001 , (5)

  2  丁树德. 浅谈西方翻译语料库研究. 外国语, 2001 , (5)

  3  Eugene A. Nida . Language ,Culture and Translating. 上海:

  上海外语教育出版社,19974  朱泽生. 理解与表达并重———首届全国大学生“海伦·斯诺翻译奖”竞赛汉译英述评. 外语教学,2003 , (1)

 

[来源:来自网络] [作者:不详] [日期:08-11-04] [热度:]
专业配音