当前位置:配音理论 >> 现代译制片质量的提高

现代译制片质量的提高

  我们从1994年开始部分承担译制中影集团引进的外国影片的译制工作,时光如梭,到今天已经走过了十一年的历程。十一年来,我们译制完成的影片有60多部,并且经历了设备、技术、导演和演员的多次变迁,其间的坎坷、曲折、争议,在今天整理回忆的时候,已经算是美好的回忆了。不久前,我们出色的译制完成了《星球大战前传:西斯的反击》、《世界之战》和华夏电影发行有限公司引进和发行的第一部买断影片韩国的《哭泣的拳头》的译制工作,再一次向全国观众证明了八一电影制片厂和中国电影集团公司译制中心的实力。在激烈的竞争环境与市场考验中,八一电影制片厂和中国电影集团公司译制中心的译制片力量在十一年的时间里完成了由初出茅庐到发展壮大的巨变,现如今已经成为现代译制片事业中一支举足轻重的力量,我们有责任有义务做这样的思考:在新世纪的市场环境下,现代译制片应该如何寻找生存之道,应该如何重新塑造在广大观众心中的地位,应该如何衡量和提高我们的译制质量。在此,仅借此文,愿与大家一起共同探讨。

译制片时代终结,大片时代来临

  常常有媒体称,译制片的辉煌时代已经一去不返,中国的译制事业已经进入迟暮之年。我们必须承认,上海电影译制片厂和长春电影制片厂译制分厂在新中国成立以来的确创造了译制片事业的一个又一个的巅峰时期,并且深深影响了中国几代人的成长。其中,有不少看着听着老上译和老长译时代作品成长起来的人今天已经成了我们译制大军中的一员,在前辈们的影响和鼓舞下,他们勤恳工作、努力上进,发挥着巨大的创作热情。回忆虽然美好,但是,毕竟时间和事物在不断的变化,现今的译制片事业缺少了光环的笼罩而显得平淡和冷清起来。不过,我们认为,一个时代的结束是自然规律与市场规律的必然结果,这对于新生事物的发展恰恰是一个有利条件,严格的说,今天的译制片事业在本质上依旧是蓬勃发展的,译制人才队伍前所未有的壮大,只是倘若不能以冷静观察,就很难注意到这一点。

  首先,现代译制片已经发生了本质变化,传统译制片的时代结束了,我们不能仅仅站在译制工作者自身的立场来谈论译制片的地位和作用,而应该置身于当今电影市场发展的大潮来正确认识自己工作的性质和任务。

  1994年以前,中国还没有所谓的引进大片,应该说,那个时候的整个中国电影界还没有真正融入到世界电影的发展潮流当中,这其中当然也包括了译制片。那个时候,译制工作者要面对的挑战和困难远远没有今天这么复杂,观众走进电影院时也远不像今天这样面对的选择和诱惑有这么多。然而,首部分账影片《亡命天涯》的引进打破了中国电影的传统格局,这个具有划时代意义的讯号不仅仅冲击了中国电影观众的眼球,也冲击了中国的本土电影力量。自此,被大家称为“大片”的分账影片重新定义了电影院的作用,也重新定义了译制片的作用。

  大片盛行之后,高额的电影票价曾经把很多中国观众挡在了电影院的门外,然而,随着近来我国人民生活水平的提高,以及观众对现代影片的接受程度也相应提高,中国的电影院已经有了回暖的迹象。1997年,一部具有划时代意义的影片走进了中国影院,那一年盛行的《泰坦尼克号》飓风把很多久违电影院的观众重新拉回了影院,当时被炒到天价一般的门票价格在今天的物价水平下依旧令人乍舌。但是我们注意到,同样是爱情经典影片,《泰坦尼克》与《简爱》依靠的是完全不同的电影表现手段,这种堪称豪华的爱情演绎方式培育出了新一代的电影观众,他们开始主宰着今天影院的票房。同时,当年《泰坦尼克》的配音广受争议,这在我们的记忆里,几乎还是第一次,这也是第一次给电影译制工作者敲响了警钟——对于花不绯价钱走进影院的观众来说,他们希望的配音是什么。

  而在1998年,《拯救大兵瑞恩》又一次带给了中国观众颠覆性的听觉冲击。这也是八一电影制片厂组织译制的首部SR.D数字立体声影片,由模拟立体声进入数字立体声(SR.D)时代,这一飞跃彻底改变了声音在电影中的地位。这一年,人们谈论的最多的就是《拯救大兵瑞恩》震撼的视听效果,尤其是子弹在耳边呼啸而过,炮火振聋发聩的音响效果。电影的声音又一次成为了影片受人关注的焦点,不过这一次,不是关于配音,而是关于音响效果和电影音乐。

  其次,传统的译制片的配音风格已经不适应当今观众的需求,VCD、DVD将原声影片带进了中国观众的生活中,译制片配音直面原声影片的冲击。

  翻开历史的相册,我们会发现,十多年来,电影技术的发展速度如同当今科技发展速度一样令人惊讶和窒息。许多我们奉之为经典的译制片,在今天看来,已经显得苍白无力。如果不是因为那些伟大的配音艺术家们创造出来的优雅的听觉享受,我们很难再找出再看它们的理由。前不久,中国唱片总公司出版发行了一套老译制片配音经典的CD,彻底将配音与电影剥离了开来,依然充满了艺术感染力,从这一点上,老艺术家深厚的艺术功力值得我们终身向他们学习。但我们同时也要客观的看到,那个时候的电影,表现手段远不像今天这么丰富,画面的因素不说,声音表现上也主要依靠的就是演员的台词以及配乐,还有一点简单的音效。所以即便我们把电影对白从画面上剥离开来,台词的表现作用也不会发生太大改变,因为那个时期的电影表演主要依靠的就是演员的表演和台词,一部电影的声音部分可能就占据了整部电影很大一部份的艺术元素,这种情况在现今电影中已经是完全是不可能了。我们注意到,随着电影技术的飞速发展,演员在电影中的表演方式也发生了改变,一方面他(她)们要配合技术手段的要求,一方面表演也由舞台化的风格转而更加生活化。有时候,大家花上几十元甚至上百元走进电影院看电影,想看的不单单是演员出色的演技和出众的台词,而且还要享受电影强烈的感官刺激。因此,从电影发展本身来说,演员台词的所占影片表现手段的份额就已经降低了,当然,这不是说台词的要求降低了,这一点我们稍候再继续探讨。

[来源:来自网络] [作者:不详] [日期:08-05-31] [热度:]
专业配音